街を歩けば、おなじみのファーストフード店が軒を連ねています。
でも、それらの当て字的ロゴが面白い^^
先ずは、マクドナルド。
確かにバンズは、麦から作られていますね。
音読みすると、なんとなく空耳アワーのように
聞こえるような聞こえないような・・・・・・・。
続いて、ケンタッキーフライドチキン。
これは、ケンタッキー。
誰がこれらを考えて、決めるのでしょうね。
あんまし 悪意に満ちてもいけないし・・・・。
自己申告するんでしょうかね。
この字で、ケンタッキーと呼んで・・・・と。
次は、スターバックスコーヒー。
スターは、そのまんま「星」になってますね^^
スタバはこちらでも人気が有るようで
かなりな密度で、店舗展開されています。
さて、次はファミリーマート。
これは音読みでは似ても似つかない。
でも、なんとなく意味が判るような・・・。
この他に、ローソンも見かけます。
が、しかし、中国独自のフランチャイズ店がやはり多いですね。
コンビニは「便利店」と書いてます。
ちなみに、出張族の夜の友「スニッカーズ」
こんな風になっております。
「士力架」 「しりっかぁ」 「SNIKERS」
まさに空耳アワーですね。
我聖域 全家 双奶油抉 販売?
それとホールズ中国バージョン
も見つけたら教えて下さいね。
霊芝味のスースーレベル9とか^^
☆aopapaさん こんばんは^^
ぷっちょは見つけたんですけどね。断面パンダ柄の笹味です。
日本では英文を仮名で表示するのが好きみたいですね。中国でも英文を読み方で漢字に書き換えるのが多いですよ。それは外来のものをローカル化にし、ローカルの皆にあんまり距離感をさせないためでしょうね。
☆ 孟 娜(もう な) さん こんばんは^^
昨日は、慣れない現場でお疲れさまでした。
大変ありがとうございました。助かりました。
グリコのポッキーチョコが「百奇」だったり、面白いですね^^
日本では外来語はカタカナで表記することが多いですよ^^
しかし、日本語が上手で、尊敬します^^