これはインドネシアの、とある駐車場で発見した
ワンボックスカーの後姿です。
海外で、このような日本語に触れると
なにやら懐かしく、ときめきを覚えるものです。
が!しかし。。。。
どう見ても意味が判りません。
普通に変換すると、「風下 世俗的」です。
いきなり「風下」ですから、すでに控えめですが
さらに「世俗的」ですから、どう気持ちを研ぎ澄まして読んでも
勢いは感じられません。
あえて言えば、フォントは勢いがあるか??
似たような物に、タイで見つけた このようなTシャツがあります。
堂々と自己申告されても。。。。
と言う感じですが、
オランダで、このTシャツ着て仕事していたら
現地の仕事仲間が、「譲ってくれ」としつこくせがんできます。
その文の意味は判らないけど
オリエンタルな雰囲気が 彼らにはイケてるようです。
日本人が喜んで着ているシャツにも
変な外国語が書かれてるのかも知れません(笑)
笑い度★★★
分からないって、恐いですね
みなさんの、おっしゃるとおり、訳もわからず、変な外国語の書かれている
T-シャツを、うれしげに着ているのかも・・・。
ホント、わからないのは怖いです!!
これからは、無地にしよう?!(笑)
無知とは恐いですからね!
アメリカにバンドTeeを着ていくのも考えて着ないと絡まれる可能性があります。。。
☆マーナさん こんばんは
きっと、ヤバイのあるでしょうね^^
そう思って、Tシャツ見るのも面白いかも?
☆pelucheさん こんばんは
まあ、自分も日本語以外判らないので
要注意ですね^^
☆田吾作さん こんばんは
先ず翻訳サイトで翻訳してから着ないといけませんね(笑)
☆DAIさん こんばんは
家にも「BITCH」のジャケットあるんです。
あの、拳銃突きつけたロゴマークの・・・・
ヤバイ感じですよ。